Propuesta para el Documento Sirtori

Entrada núm: 1 of 4 de la serie Criptografía con Excel

Documento Sirtori: dado a conocer en Kriptópolis. Es parte de los archivos históricos de España. Fue analizado por Sara Gómez Hernández en su Proyecto Fin de Carrera, dentro de los estudios de Ingeniería Técnica de Telecomunicaciones: Sistemas de Telecomunicación, que contaba como tutores a José María de Fuentes y Diego Navarro. Sara no llegó a desencriptar el “Documento Sirtori”, pero tras su trabajo con la herramienta Cryptool, apuntó su sospecha de que el cifrado parecía de tipo monoalfabético por sustitución simple, aunque no cerraba las puertas a otras posibilidades.

Reseña: Propuesta documento Sirtori

Rutina en VBA que analiza el texto por caracteres de forma estadísitca. Rutina que genera permutaciones de caracteres de acuerdo a correspondencias previas. Uso de fórmulas nativas de Excel para analizar correspondencias entre las diferentes permutaciones, con un enfoque a medida.

No enteramente satisfecho

Pero el problema de permutar carateres es que simplemente con 10 ya tienes 10!=3.628.000 y el análisis se vuelve imposible. Me habría gustado una solución con más consistencia matemática, no un simple apelotonamiento de abreviaturas punteadas y omisiones arqueadas. Sin embargo hay en esta proto-cifra hay algo que encaja en el sentido general de la carta, con un Girolamo Sirtori que no era criptógrafo, pero que quería llamar la atención de los círculos cortesanos de Felipe II.

Por si alguno quiere seguirle la pista a este apasionante problema, como he comprobado que Kriptópolis no está disponible desde hace algún tiempo, he subido otra vez mis archivos a Skydrive.

He aquí mi solución de descifrado en Latín:

Serenissimus Rex: Deo grandis sane atquem nuncquam indignus nonnullam edo in undique lux iacio eicio hodie lingua novis plane ago loquor princeps nequaquam si utor volui ultro requiro nequeo non iam Deo gratias dono suus ubinque eligo Redigo auctoritas iudicium princeps occidentalis. Requiro non donatio ineo rescindo loquor in advolo Guberno educere ars est fero edurus iudex dignus Liberale Domine, diligens iubeo valgo. Hospes inquam visus Iam nullus reperium nondum repugnat, gens usque Sion. Io indignus inclamo animus lucrum nondum descriptum Ecqui singularis bonus donatio eiiectum non lapideus Pecuniosus desero interea, io do. Rogito nanciscor qui servus Gloria Nobilis Ingens Sertori Girolamo.

Y la traducción al español:

Serenísimo Rey: Sin duda el gran Dios ha permitido que alguien tan indigno como yo pueda hoy sacar a la luz y dar a conocer esta nueva lengua (cifra, habla). Por descontado, al dirigirme así al Príncipe, no quiero de ninguna manera forzar una relación (un trato), cosa que tampoco podría hacer. A Dios gracias, la dono como suya propia para usar donde quiera y la someto a la autoridad y al juicio del Príncipe de Occidente. No requiero nada para empezar a trabajar con esta habla. Al igual que vos, generoso Señor, como juez digno lleváis con presteza el duro arte de conducir el gobierno, yo estoy dispuesto a hacer diligentemente lo que se disponga. Y digo honestamente que ninguno será capaz de desentrañarla, ni siquiera un estudioso (¿) hebreo. Indigno de mí, pongo bien claro por escrito que no tengo ningún ánimo de lucro, si acaso el de quitaros alguna piedra que os pese, pues no deseo ser acaudalado. Entretanto quedo a la espera. Lo que ruega obtener el que es su siervo Gloria al más grande entre los nobles.

Sertori Girolamo

Series NavigationLa escítala >>

Comments

So empty here ... leave a comment!

Deja tu comentario aquí:

Sidebar



A %d blogueros les gusta esto: